Святовацлавский Хорал

Святовацлавский Хорал — чешский церковный гимн, корни которого прослеживаются вплоть до XII в. Оригинальная версия состояла из трех пятистрочных строф с рефреном Kyrie eleison (греч. - литургический возглас "Господи помилуй"). Содержание — простая молитва к св.Вацлаву, князю и святому покровителию Чехии, чтобы он молил Бога о своем народе и его спасении, оградил от бед.

История

Соглано традиции, гимн возник в XIV в., авторство приписывается первому пражскому архиепискому Арношту из Пардубиц. Вацлав Гаек (Václav Hájek) из Либочан приписывает ее архиепископу Яну Очку (Jan Očko) из Влашими. Богуслав Балбин (Bohuslav Balbín) обе теории скомбинировал и предположил, что Арношт гимн написал, а Очко отредактировал. Однако Святовацлавский хорал намного старше: структура стиха, языковые особенности, волнистая мелодия и гармонизация этой песни скорее указывают на XIII в. В конце-концов, мольба в песне "утеши печали, отжени напасти" свидетельствует скорее о тревожных временах, которыми могли быть года бранденбургского правления в Чехии (1278–1283). Текст, однако, изменялся постепенно, а его первооснова возникла уже в XII в. Где-то между XIV и XV вв., во времена гуситов, были добавлены две новые строфы: "Ты — наследник земли чешской" и "Мария, мати желанная". В литомнержицкой рукописи конца XV в. записано еще несколько новых строф, в том числе и строфа с обращением к остальным чешским святым, однако позже из стандартного текста они исчезли. Хорал, написанный изначально на старочешском языке, современный вид приобрел в XVIII-XIX вв. И спустя несколько сотен лет со времени возникновения хорал до сих часто поется, обычно после воскресной мессы или по большим христианским праздникам. Во времена возникновения Чехословакии были предложения сделать хорал государственным гимном, а политическая партия "Чешская Корона" требует этого до сих пор.

Текст

Текст старочешской версии

Svatý Václave, vévodo české země,
kněže náš, pros za ny Boha, svatého Ducha!
Kyrieleison.

Nebeskéť jest dvorstvo krásné,
blazě tomu, ktož tam pójde,
v život věčný, oheň jasný svatého Ducha.
Kyrieleison.

Pomoci tvé žádámy,
smiluj sě nad námy.
Utěš smutné, otžeň vše zlé, svatý Václave!
Kyrieleison.

Текст современной версии

Svatý Václave,
vévodo české země,
kníže náš,
pros za nás Boha,
svatého Ducha,
Kriste eleison.

Ty jsi dědic české země,
rozpomeň se na své plémě,
nedej zahynouti nám,
ni budoucím,
Svatý Václave,
Kriste elesion.

Pomoci my tvé žádáme,
smiluj se nad námi,
utěš smutné,
zažeň vše zlé,
Svatý Václave,
Kriste eleison.

Перевод

Святой Вацлаве,
воевода земель чешских,
князь наш,
моли Бога за нас,
Святого духа,
- кирие элейсон.

Царство небесное прекрасно,
Блажен тот, кто туда вступит,
Жизнь вечная,
Огонь ясный,
Святого духа,
- кирие элейсон.

О помощи твоей молимся,
Смилуйся над нами,
Утешь печали,
Отведи зло всякое,
Святой Вацлаве,
- кирие элейсон.

 
Начальная страница  » 
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Home